Archivo de Noviembre de 2006

Muchos planes

Viernes, 24 de Noviembre de 2006

Muchas gracias por vuestra comprensión. Es complicado cuando pones todo tu empeño en que algo salga bien y al final se tuerce; pero sirve para que en un futuro las cosas salgan mejor, de eso no hay ninguna duda.
Ahora mismo estamos planeando reformas para la web para que sea un poco más completa, con links, portadas descargables…Y al mismo tiempo como ya os dije también estamos preparando el newsetter, que recibiréis todas las que nos habéis ido dejando vuestras direcciones de correo, con las novedades y noticias de la editorial.
También quiero aprovechar para preguntaros que os parecen las adaptaciones al cine de novelas románticas, y si sois tan fans como de la literatura. ¿Me recomendaríais alguna en particular? Me gustaría ver algunas, pero no se por donde empezar.
Como siempre, ¡muchas gracias!

Una explicación

Martes, 21 de Noviembre de 2006

Hola de nuevo
esto es una de mis entradas que más trabajo me está dando. Llevo días dándole vueltas al coco sobre las críticas justificadas que he recibido de los últimos libros. No os daré excusas porque en estos momentos no valen y porque vosotras no tenéis porque aceptarlas. Simplemente me quiero disculpar y comprometerme a que esto no vuelva a pasar. De momento ya estamos tomando medidas para los libros que publicaremos en un futuro próximo y para evitar que volvamos a publicar traducciones de baja calidad. También os quiero agradecer las críticas y comentarios que me habéis enviado. Es la mejor manera de superarse y mejorar el trabajo por realizar. Saludos.

Para el 2007

Viernes, 17 de Noviembre de 2006

Parece que por fin los libros van llegando a todos los rincones del
país. Solamente falta el de Karen Ranney, que como ya debéis saber
está previsto para el día 21. Hay tantos pasos en la cadena de
distribución que a veces las cosas no salen tan rápido como una
quisiera, pero finalmente ya podéis tener los libros en vuestras
casas.
Ahora mismo estamos empezando a cerrar tratos para las novelas que
saldrán en 2007, y prometemos muchas sorpresas. Muchas gracias a las
lectoras fieles que empezamos a tener, que esperan con ansias las
novedades. Y muchísimas gracias también a las que nos habéis
felicitado por arriesgar con novelas como Éxtasis, de Nina Bangs.
¡Seguiremos buscando libros curiosos!
Por cierto, estamos preparando el newsletter, así que pronto iréis
recibiendo las novedades y concursos por correo.

Todo lo que queréis saber

Viernes, 10 de Noviembre de 2006

UN LIBRO U OTRO
Bueno, iremos parte por parte porque en esto de la edición entran muchas cosas en juego. Los libros que finalmente publicamos en nuestros sellos los seleccionamos de un modo muy laborioso y lento. Nos llegan libros y manuscritos de muchos lados: agentes, autores, editores extranjeros, libros que nosotros mismos pedimos, libros que ves en Internet, recomendaciones, etc… Una vez te llegan pues lo ojeas y te documentas: quién lo ha publicado originalmente, qué repercusión ha tenido entre los lectores y los medios de comunicación, si se ha vendido bien o no, qué otros editores extranjeros lo han comprado. Después de esta primera criba, procedemos a la lectura. En mi caso, cuento con un equipo de lectores que me hacen de filtro. Si me entregan un informe positivo, entonces lo leo yo y decido si encaja en la colección y si tiene salida. Aquí entra en juego el factor mágico de mi trabajo, lo que más me gusta: es algo de amor a primera vista, de olfato, de instinto, de impulso. Por ejemplo, en breve publicaremos una novela de una autora joven de Barcelona. Esto fue puro impulso: me lo envió una agente literaria, leí las primeras páginas y al instante supe que lo quería publicar. A las tres horas de haber recibido el manuscrito le pasaba una oferta. Me pareció que trata un tema muy cercano a todas nosotras (el reencuentro con amigos del instituto), el hecho que los capítulos vengan titulados con nombres de flores, que la protagonista sea ilustradora… Quizá luego el libro no os gusta, pero yo creo en él y en la autora.  Esta es la gracia de este negocio. Si supiésemos la fórmula del éxito para los libros nuestro trabajo sería aburridísimo.

ADQUISICIÓN DE DERECHOS
Pues la adquisición de derechos de publicación se suele hacer a través de agencias literarias o directamente con los autores. Por ejemplo, una de vosotras me recomendó una autora de novela romántica. Pedí el libro a la agente que representa a la editorial americana aquí en España, lo leí y le pasé una oferta. Al cabo de unos días me dijo que otro editor le había pasado otra oferta. Mejoré la mía. El otro editor también mejoró la suya. Ahora tengo que volver a hacer números para saber si puedo pagar más de lo que inicialmente ofrecí.

PORTADAS
Las imágenes de los libros o bien se compran a un banco o agencia de fotos o de ilustraciones y luego se diseñan. En nuestra empresa, cada editor trabaja con un diseñador externo. Le explica lo que quiere, lo importante a destacar de la novela, el diseñador busca las imágenes o ilustraciones más adecuadas y nos presenta varias propuestas. Suele ser el diseñador, más que el editor, el que busca y selecciona portadas. En otras editoriales tienen a un equipo de diseñadores en plantilla pero creo que también son ellos los que eligen y seleccionan las portadas.

 Para traducir para una editorial, ¿se requiere tener algún título o con el conocimiento de ambos idiomas llega?
Solemos trabajar con traductores profesionales, es decir, licenciados en Traducción e Interpretación. De todos modos, hay gente que no ha estudiado la carrera y son buenos traduciendo. Yo creo que lo imporante es tener un nivel de compresión del idioma original muy alto y un dominio total del idioma al que se traduce, que siempre suele ser el lenguaje materno.

Para trabajar en el departamento de diseño, de portadas se entiende, ¿como hay que hacer? Es que este último es un tema que me fascina y me gustaría saber si funciona como lo de los autores, ¿mandas unas portadas que tengas hechas a ver si van con la línea editorial o como es?
Bueno, si yo fuese ilustradora y quisiese colaborar con alguna editorial lo que haría es intentar enterarme del nombre del diseñador de la colección (suelen aparecer en los créditos de los libros), ponerme en contacto con esa persona y que me informase de las posibilidades de colaboración.

La editortial se define intentando entender qué quiere leer la gente, conociendo los gustos del mercado y equilibrándolo en coherencia con tu sello o linea editorial y con lo que le gusta al editor. Es decir, en Talismán, me encantaría poder publicar a Jane Austen pero como no nos dedicamos a publicar clásicos, pues no lo hacemos o, por ejemplo, veo que a muchas de vosotras os empieza a aburrir algún subgénero, pues rápidamente busco alternativas para encontrar otro tipo de libro.

Sí, casi todos los editores trabajamos con lectores para que nos ayuden a valorar la cantidad de libros que recibimos a lo largo de una semana. En el caso de Talismán, de momento sólo trabajo con una lectora muy buena, me fío totalmente de su criterio y sabe mucho más que yo de novela romántica porque tiene más experiencia lectora en este campo que yo. Yo le paso un libro por semana aproximadamente, ella me entrega un informe de dos o tres páginas con una sinopsis y una valoración personal. Si el informe es positivo, lo leo yo, lo valoro y si me gusta hago números – un presupuesto – para ver si el libro es rentable o no, qué tirada tengo qué hacer, qué puede costar la traducción, etc.

No, las portadas son totalmente independientes a la compra de derechos de publicación aunque si te gusta el diseño de la portada original del libro y crees que puede encajar en el mercado, siempre puedes comprarla al editor original. Hay casos de autores que piden que las  portadas de sus libros sean iguales en todo el mundo como, por ejemplo, John Le Carré o J.K. Rowling.

 
Espero que la información os haya resultado útil.

 

Respuestas y propuestas

Lunes, 6 de Noviembre de 2006

Muchas gracias por la información, especialmente a Carolina. Realmente debe resultar muy útil asistir a una de las convenciones que comentas.¡Lo tendremos en cuenta para el futuro!
Me encanta que te hayan gustado tanto los primeros capítulos, Ysabel, seguro que el resto no te va a decepcionar. A menudo sí que es una lástima no saber el idioma en el cual se publican la mayor cantidad de libros del género que te apasiona, pero no te perocupes que para eso estamos las editoriales del país, para traducirlas y manteneros informadas de las novedades y descubrimientos.

Por cierto, me gustaría que me comentárais qué temas quisieráis que tratara en el blog, si tenéis dudas sobre cómo funcionamos las editoriales, cómo es el proceso de publicación de un libro, el trato
con los editores americanos, las agencias…No sé, ¡cualquier cosa! Me encantaría explicaros todo lo que sé, pero no estoy muy segura de qué partes os pueden interesar más. Así que, como siempre, os pido que me preguntéis lo que queráis, ya que a mi me encanta responder a vuestras preguntas.